-
1 ломит поясницу
-
2 поясницу ломит
-
3 ломить
несов.1) прост. ( что) бөгү, сыгу2) прост. бәреп-ватып керү; җимереп керү; этешеп-төртешеп керү3) безл. (что и без доп.) сызлау -
4 me duelen los riñones
мест.общ. (у меня) ломит поясницу, у меня заломило поясницуИспанско-русский универсальный словарь > me duelen los riñones
-
5 ломить
несовер.;
разг.
1) (что-л.) break
2) (лезть напролом) break through, rush, charge forward
3) безл. cause to ache у меня ломит спину ≈ my back achesнесов. разг.
1. break*;
2. безл. (болеть) ache;
у меня ломит поясницу I have pains in the small of my back;
~ся несов.
3. (от рд.) be* weighed down( with) ;
сундуки ломятся от вещей the trunks are bursting with things;
4. разг. (стараться проникнуть) try to force;
~ в открытую дверь knock at an open door. -
6 тодышташ
тодышташ-аммногокр.1. ломать, обламывать, переломать, наломатьТоям тодышташ ломать палку;
лӱсым тодышташ ломать лапник;
тыгыдын тодышташ мелко наломать.
Ӱдырамаш-влак выньыклан куэ укшым тодышт толыт. М. Шкетан. Женщины приходят, наломав ветки берёзы для веников.
Самырык пушеҥгым тодышташ йӧсӧ огыл, куштен шогалташ неле. М. Иванов. Ломать молодые деревца не трудно, трудно их вырастить.
2. мять; делать складки, сгибатьЭчан шижде кидысе теркупшыжым тодыштеш. Н. Лекайн. Эчан машинально мнёт в руках свою шляпу.
Вара (Алик) картузшо гыч гармонь пош семын тодышт пыштыме газетым лукто. В. Любимов. Затем Алик достал из своего картуза газетный листок, собранный (букв. согнутый) в гармошку.
3. гнуть, нагибать, пригибатьОкна вес велне мардеж лӱшка, пушеҥге парчам тодыштеш. П. Апакаев. За окном ветер шумит, пригибая верхушки деревьев.
Сравни с:
лывырташ4. изгибать; делать изгибающие движения телом(Эчан) тӱрлӧ вел шӱвыр мурым шокталта, шкеже оҥжым кадыртылеш, капшым оҥайын тодыштеш. Н. Лекайн. Эчан наигрывает песенную музыку для волынки различных местностей, сам выпячивает грудь, забавно изгибает своё тело.
5. заламывать; силой загибать и отводить (назад, вверх)Кок урядник Эчаным руалтен кучышт да кидым шеҥгек тодышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Два урядника схватили Эчана и начали заламывать назад руки.
6. муз. выдавать колена, эффектные места при наигрывании мелодии, пении и т. дОсып муро семым лыкын-лукын тодыштеш, ӱдыр чоным тарвата. А. Эрыкан. Осып делает резкие колена в мелодии песни, зажигает души девушек.
Шӱшпык шке мурыжым чолткыктен шӱшкалта, лыкын-лукын тодыштеш. А. Асаев. Соловей поёт свою песню, заливается, выдаёт колена.
7. перен. ломить; мучить ломотой, болезненным ощущением в костях, суставах, нервных окончанияхРазым лум тодыштеш. При ревматизме ломит кости.
Радикулит чер шылыжым пеш тодыштеш. «Пачемыш» При радикулите сильно ломит поясницу.
8. перен. терзать; мучить нравственно(Ойго) чаманыде тодыштеш. М. Иванов. Безжалостно терзает горе.
Пагулым тудо ондален, тудын лыдырге кумылжым Орина умылен кертын огыл да чаманыде тодыштын. М. Шкетан. Она обманула Пагула, Орина не поняла его ранимую душу и безжалостно терзала её.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
7 тодышташ
-ам многокр.1. ломать, обламывать, переломать, наломать. Тоям тодышташ ломать палку; лӱ сым тодышташ ломать лапник; тыгыдын тодышташ мелко наломать.□ Ӱдырамаш-влак --- выньыклан ---куэ укшым тодышт толыт. М. Шкетан. Женщины приходят, наломав ветки березы для веников. Самырык пушеҥгым тодышташ йӧ сӧ огыл, куштен шогалташ неле. М. Иванов. Ломать молодые деревца не трудно, трудно их вырастить.2. мять; делать складки, сгибать. Эчан шижде кидысе теркупшыжым тодыштеш. Н. Лекайн. Эчан машинально мнет в руках свою шляпу. Вара (Алик) картузшо гыч гармонь пош семын тодышт пыштыме газетым лукто. В. Любимов. Затем Алик достал из своего картуза газетный листок, собранный (букв. согнутый) в гармошку.3. гнуть, нагибать, пригибать. Окна вес велне мардеж лӱ шка, пушеҥге парчам тодыштеш. П. Апакаев. За окном ветер шумит, пригибая верхушки деревьев. Ср. лывырташ.4. изгибать; делать изгибающие движения телом. (Эчан) тӱ рлӧ вел шӱ выр мурым шокталта, шкеже оҥжым кадыртылеш, капшым оҥайын тодыштеш. Н. Лекайн. Эчан наигрывает песенную музыку для волынки различных местностей, сам выпячивает грудь, забавно изгибает свое тело.5. заламывать; силой загибать и отводить (назад, вверх). Кок урядник Эчаным руалтен кучышт да кидым шеҥгек тодышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Два урядника схватили Эчана и начали заламывать назад руки.6. муз. выдавать колена, эффектные места при наигрывании мелодии, пении и т. д. Осып --- муро семым лыкын-лукын тодыштеш, ӱдыр чоным тарвата. А. Эрыкан. Осып делает резкие колена в мелодии песни, зажигает души девушек. Шӱ шпык шке мурыжым чолткыктен шӱ шкалта, лыкын-лукын тодыштеш. А. Асаев. Соловей поет свою песню, заливается, выдает колена.7. перен. ломить; мучить ломотой, болезненным ощущением в костях, суставах, нервных окончаниях. Разым лум тодыштеш. При ревматизме ломит кости. Радикулит чер шылыжым пеш тодыштеш. «Пачемыш». При радикулите сильно ломит поясницу.8. перен. терзать; мучить нравственно. (Ойго) чаманыде тодыштеш. М. Иванов. Безжалостно терзает горе. Пагулым тудо ондален, тудын лыдырге кумылжым Орина умылен кертын огыл да чаманыде тодыштын. М. Шкетан. Она обманула Пагула, Орина не поняла его ранимую душу и безжалостно терзала ее.// Тодышт(ын) кышкаш переломать, изломать, обломать до конца. Укшым тодышт кышкаш обломать сучья. Тодышт(ын) опташ обломать бока (руки, ноги); растерзать, легко победить. (Сакар) Тагановскийым маскалак тодышт опта ыле. С. Чавайн. Сакар, как медведь, растерзал бы Тагановского. Тодышт(ын) пытараш1. переломать, изломать, обломать до конца. Шордо, очыни, йӱ дым тушан пижын, пӱ нчӧ йыр чыла изи кожерым тодышт пытарен. Й. Осмин. Лось, видимо, ночью там зацепился, вокруг сосны переломал весь мелкий ельник. 2) измять. Ван Ваныч тургыжланымыж дене лукмо папиросшымат тодышт пытарыш. Г. Чемеков. Ван Ваныч от волнения вконец измял вытащенную папиросу.◊ Кидым (парням) тодышташ ломать руки (пальцы). Никодимов --- трибунысо южо еҥла парняжым тодышташ ыш тӱҥал. В. Микишкин. Никодимов не стал, как некоторые люди у трибуны, ломать руки. Могырым (капым, кап-кылым, лулегым) тодышташ1. разминаться, делать разминку; давать физическую нагрузку телу, организму. Эр еда капнам пырля тодыштына. Кеҥежым поро йолташна – велосипед, а телым – ече. И. Иванов. Каждое утро вместе разминаем свои тела. Летом наш добрый друг – велосипед, а зимой – лыжи. 2) маяться (тяжелой работой, физическим трудом); ломать себя тяжкой работой. Самырык-влаклан нӧ ргӧ капыштым изинекак тодышташ логале. П. Корнилов. Молодым пришлось ломать свои неокрепшие тела с малых лет. Ӧрдыжлум тодышташ намять бока; бить, лупить. (Ветеран) поктыш фрицым, ӧ рдыжлужым тодышт. «Ончыко». Ветеран гнал фрица, намяв ему бока. Шылыжым тодышташ гнуть спину; маяться тяжелой физической работой. Тый верчет мыланемат шылыжым тодышташ вереште. «Ончыко». Из-за тебя и мне пришлось гнуть спину.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тодышташ
-
8 tengo dolor de cintura
гл.Испанско-русский универсальный словарь > tengo dolor de cintura
-
9 kreuzlahm:
jmd. ist kreuzlahm у кого-л. спина разламывается, сильно ломит поясницу. Nach dem vielen Wirtschaften bin ich jetzt kreuzlahm, kann mich kaum mehr aufrecht halten.Kreuzlahm kamen wir vom Kartoffelnsammeln und gingen gleich nach dem Abendbrot schlafen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kreuzlahm:
-
10 ziehende Rückenschmerzen
Ich habe ziehende Rückenschmerzen. — У меня ломит поясницу / спину. / У меня ноет / болит поясница.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > ziehende Rückenschmerzen
-
11 lámať
1) ломать2) ломить (напр.: ломит поясницу) -
12 кос
I (коск-) 1) поясница; \кос висьö болит поясница; \кос мыдзис ( орис) ломит поясницу (от усталости); 2) пояс, талия; туруныс кайöма \косви трава поднялась по пояс; \коскö кушак пуктыны подпоясаться кушаком--------II сев. промежек (часть зарода между двумя стожарами) -
13 моржитны
, моржитны-висьны болеть, заболеть, ныть (о частях тела); косö менам важын ни моржитö-висьö у меня давно уже ломит поясницу -
14 нимавны-висьны
ныть, ломить (о частях тела); косö нималö-висьö [у меня] ломит поясницу □ сев. нималны-висьны -
15 ломить
brechen, knicken; P sich drängeln; drauflosstürmen; ломит поясницу (у Р jemand) hat Schmerzen im Kreuz; ломиться sich biegen, einknicken; F vollgestopft od. brechend voll sein; ломиться в открытую дверь F fig. offene Türen einrennen -
16 ломить
brechen, knicken; P sich drängeln; drauflosstürmen; ломит поясницу (у Р jemand) hat Schmerzen im Kreuz; ломиться sich biegen, einknicken; F vollgestopft od. brechend voll sein; ломиться в открытую дверь F fig. offene Türen einrennen -
17 жугӧдны
перех.1) прям. и перен. сломать, разбить;чача жугӧдны — сломать игрушку; тайӧ шогыс жугӧдіс сьӧлӧмсӧ — это горе разбило его сердце из гӧраӧс юрнад он жугӧд — посл. плетью обуха не перешибёшь (букв. каменную гору головой не разобьёшь)ӧшинь жугӧдны — разбить окно;
2) выбить, вышибить, взломать, высадить;томан жугӧдны — взломать замокӧдзӧс жугӧдны — высадить дверь;
3) разбить, поразить, сокрушить;4) губить, погубить;юӧмыс жугӧдӧ — пьянство его губитвӧр жугӧдны — губить лес;
5) побить;6) разбить, разъездить;туй жугӧдны — разбить, изъездить дорогу
7) разбить, ушибить, искалечить, повредить;ныр вирӧдз жугӧдны — разбить нос в кровь; юр жугӧдны — разбить голову; бур, мый лысӧ абу жугӧдӧма — хорошо, что не повреждена костьки жугӧдны — искалечить руку;
8) разбить, лишить движения;9) мучить, замучить;юр висьӧм менӧ дзикӧдз жугӧдіс — головная боль меня совсем замучиламенӧ ревматизм жугӧдӧ — меня мучит ревматизм;
10) перен. подорвать, надорвать;здоровье жугӧдны — подорвать здоровьеасьтӧ жугӧдны — прям. и перен. надорваться, надрываться;
11) безл. ломить;коссӧ жугӧдӧ — у него поясницу ломитюрӧс жугӧдӧ — голову ломит;
-
18 поясница
ж.lombo m, reni f plв пояснице — alla cintola / vitaчувствовать боль в пояснице — sentire dolori ai reni / lombi<у него / мне> поясницу ломит —una lombaggine -
19 С-193
ОТ СИЛЫ PrepP Invar used as a restr marker (with a quantit NP or Num denoting a relatively small quantity)) not more than, at the highest calculationat mostat the (very) most at the (very) outside maximum tops (in limited contexts) at best a mere NP."...Сколько (вы) могли бы убить? Одного, двух, трёх, ну десяток от силы» (Войнович 4). "...How many could you have killed? One, two, three, a dozen at most" (4a).«...Мы предлагаем с завтрашнего дня установить к-круглосуточное дежурство и патрулирование по центральным улицам города...» -«Ладно. День, от силы два побродите» (Семенов 1). "We propose to establish, as from tomorrow, round-the-clock observation and patrol of the city's central streets...." "Okay Walk around for a day - or two at the most" (1a).На завтрак мне давали пять копеек... Разумеется, это было мало - пять копеек. Мало потому, что начинало хотеться есть к первой перемене... На ней уже покупалось, скажем, яблоко. На второй перемене съедали, скажем, бублик. К большой перемене... уже ничего не оставалось... От силы, как говорится, оставалась копейка на стакан чаю... (Олеша 3). I was given five kopecks for lunch....Obviously, however, five kopecks wasn't very much. It wasn't much because I was always hungry by the first break....And so I bought, say, an apple. On the second break, I bought a roll. By the lunch break...I had nothing left....I'd managed at the outside, as they say, to save only a kopeck for a glass of tea (3a).«Это я для себя только так решил. Думаю, до сорока годов доживу, ну, до сорока пяти от силы, и хватит. А то это, знаешь, всё ходи, мучайся. То поясницу ломит, то ревматизм на погоду болит» (Войнович 5). "This is just how I worked it out for myself. I figure I'll live to forty, forty-five tops, and that's it. After that, just walking around can be hell. Either your back's killing you or the weather's making your rheumatism ache" (5a). -
20 от силы
• ОТ СИЛЫ[PrepP; Invar; used as a restr marker (with a quantit NP or Num denoting a relatively small quantity)]=====⇒ not more than, at the highest calculation:- at most;- maximum;- tops;- [in limited contexts] at best;- a mere [NP].♦ "... Сколько [ вы] могли бы убить? Одного, двух, трех, ну десяток от силы" (Войнович 4). "...How many could you have killed? One, two, three, a dozen at most" (4a).♦ "...Мы предлагаем с завтрашнего дня установить к-круглосуточное дежурство и патрулирование по центральным улицам города..." - "Ладно. День, от силы два побродите" (Семенов 1). "We propose to establish, as from tomorrow, round-the-clock observation and patrol of the city's central streets...." "Okay Walk around for a day - or two at the most" (1a).♦ На завтрак мне давали пять копеек... Разумеется, это было мало - пять копеек. Мало потому, что начинало хотеться есть к первой перемене... На ней уже покупалось, скажем, яблоко. На второй перемене съедали, скажем, бублик. К большой перемене... уже ничего не оставалось... От силы, как говорится, оставалась копейка на стакан чаю... (Олеша 3). I was given five kopecks for lunch....Obviously, however, five kopecks wasn't very much. It wasn't much because I was always hungry by the first break....And so I bought, say, an apple. On the second break, I bought a roll. By the lunch break...I had nothing left....I'd managed at the outside, as they say, to save only a kopeck for a glass of tea (3a).♦ "Это я для себя только так решил. Думаю, до сорока годов доживу, ну, до сорока пяти от силы, и хватит. А то это, знаешь, всё ходи, мучайся. То поясницу ломит, то ревматизм на погоду болит" (Войнович 5). "This is just how I worked it out for myself. I figure I'll live to forty, forty-five tops, and that's it. After that, just walking around can be hell. Either your back's killing you or the weather's making your rheumatism ache" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от силы
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЛОМИТЬ — ЛОМИТЬ, ломлю, ломишь; несовер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), что. Нажимая, ломать, отламывать. Ветер ломит деревья. Спелые яблоки ломят сучья. Деток родить не ветки л. (посл.). Сила солому ломит (посл.). Пар костей не ломит (посл.). 2.… … Толковый словарь Ожегова
безличные предложения — тип простого односоставного предложения без подлежащего. Сказуемым выступают безличные глаголы (Холодает; Ему взгрустнулось; Её знобит) и наречия (Ему грустно; Ей холодно; Мне очень жаль). Субъект состояния обозначается формой имени дательного,… … Литературная энциклопедия
Безличные предложения — БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. Такие предложения, в которых есть формы сказуемости (см.), но нет формы лица и нет подлежащего (см.), и при этом субъект признака, обозначенного словами с формой сказуемости, не только не назван, но и не мыслится, как… … Словарь литературных терминов
боль — ▲ ощущение ↑ нездоровье, орган (животных) < > приятные ощущения боль ощущение нездоровья к л. органа; ощущение физического страдания; неприятное, гнетущее, иногда нестерпимое ощущение, сигнализирующее о разрушительной силе раздражителя ( … Идеографический словарь русского языка
безличные предложения — Такие предложения, в которых есть формы сказуемости (см.), но нет формы лица и нет подлежащего (см.), и при этом субъект признака, обозначенного словами с формой сказуемости, не только не назван, но и не мыслится как лицо речи; по значению это … Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины
поясница — ы; ж. Часть спины в поясе, талии и несколько ниже. Поясницу, в пояснице ломит. Растирать поясницу. ◁ Поясничный, ая, ое. П ые позвонки. П. нерв. П ые боли. Сделать п. прокол … Энциклопедический словарь
поясница — ы; ж. см. тж. поясничный Часть спины в поясе, талии и несколько ниже. Поясницу, в пояснице ломит. Растирать поясницу … Словарь многих выражений
ПОЯС — муж. (от поять, обнять, как понява), обвязка, полоса вкруг чего либо; чем повязываются поперек стану, подвязывают на себе одежу; опояска, подпояска, кушак; поясок, нитяный, плетеный, коим опоясываются крестьяне по рубахе. В ·знач. кушака, мн.… … Толковый словарь Даля
СКОЛИИ — (Scoliidae). Если бы зоологи посчитали силу за важный признак, то сколии заняли бы первое место в ряду перепончатокрылых насекомых. Самые крупные из наших носителей жала древесная пчела ксилокопа, шершень, шмель выглядят жалкими… … Жизнь насекомых